To know Her is to know
to the MuseWhen I awake I begin my last day
When I go to bed I look back
to conclude a quotidian struggle
Every day
and day by day
my years dwindle to one last day
Now, I know the measure of eternity
and as I go to bed
walking my last walk of perfection
I look back at my work
as delectation
for only now I know
to what measure it is affected
by Her effective beauty
grace and affection
Alvaro Tortora
Conoscere Lei è Conoscenza
(alla Musa)
«A ogni risveglio inizio un mio estremo giorno
nel coricarmi mi guardo alle spalle
per chiudere la mia quotidiana lotta
Ogni giorno
e giorno per giorno
la mia età degrada verso un ultimo giorno
Ora, solo ora so la misura dell'eterno
e quando mi corico percorrendo
l'ultimo mio perfetto corso
guardo indietro al lavor mio
come diletto
poichè ora soltanto so
in qual misura è esso eletto
dalla di Lei mirabile bellezza
e grazia e amorevole affetto.»
Con amore, e trepidazione
tradotti non traditi da Marianna Piani
Milano, 31 Marzo 2012
Questi versi non li ho trovati in un libro. Sono giunti a me, amcora vivi e palpitanti, inviati a me, emozionata, dalle mani del Poeta, che ho la ventura di poter chiamare amico. Ho voluto tradurli, e la mia traduzione, con mia grande e incredula gioia, è stata accettata dall'Autore, pur essendo inevitabilmente inadeguata, come tutte le traduzioni. Sto lavorando alla traduzione di altri versi di questo Autore, che per me è un onore ospitare qui, nelle pagine del mio Diario, che ne ricevono linfa e grazia, e nutrimento. Spero nella sua benevolenza e di poterli pubblicare presto.
Una traduzione eguagliabile all'originale e in se stessa ineguagliabile!! Mari, quando nascesti ruppero la forma, sei unica, senza copia!! XO
RispondiElimina